On Going
Quỷ Quái Muội

CV: Sunny
Edit: Hana ♥ Sunny + Bạn Vân + Xunhi
Trương Tiểu Lộc

CV: TTV
Edit: Hana + Mik (quyển 1) – On going
Minh Tinh

CV: TTV
Edit: Myly – On going
Beta: Hana
Tiểu Hài Tử Ngươi Lại Đây

CV: TTV
Edit: Hana – On going
Cư Nils

CV: Hana + Đông Tử + TTV
Edit: Hana + Kiều + Kat + Mel + Sabj + Xanh Xanh – On going
Beta: Hana
Ngải Mật Lị

CV: TTV
Edit: Tiểu Bình Bình
Beta: Hana
Lộ Khả Khả

CV: TTV
Edit: Hana + Sabj - Dự Án
Beta: Hana
Xuyên Không Yêu Người Đến Từ Phương Xa
Mai Bối Nhĩ

CV: TTV
Edit: Hana + Kat + Xanh Xanh + Myly - Dự Án
Beta: Hana
Tạ Tri Ní

CV: Hana
Edit: Hana – On going
?

CV: TTV
Edit: Hana ♥ Sunny - On Going
Chanh Tinh

Edit: Bé Mip
Beta: Kat + Hana
Hốt Nhiên Chi Gian
Edit: Hana
Du Tai Tai
CV: TTV
Edit: Hana + Panda - On going
Orange Quất Tử
CV: TTV
Edit: Haye + Ronlonton - On going
Hoàn
Lộ Khả Khả

CV: TTV
Edit: Hana - Hoàn
Hương Chức
![[wallcoo]_Watercolor_Paintings_cover_girls_bi49853662](https://meomeohana.files.wordpress.com/2011/11/wallcoo_watercolor_paintings_cover_girls_bi49853662.jpg)
CV: TTV
Edit: Hana – Hoàn
Mễ Bao

CV: TTV
Edit: Hana - Hoàn
Vô Ảnh Hợp Tung

CV: Sunny
Edit: Hana ♥ Sunny - Hoàn
Kim Huyên

CV: TTV
Edit: Hana +Sabj – Hoàn
Hốt Nhiên Chi Gian

CV: TTV
Edit: Hana + Aoi + Mèo Mun + Lâm Lâm + Ong Béo – Hoàn
Lộ Khả Khả

CV: TTV
Edit: ss Bích Dao – Hoàn
Ngải Đông

CV: Sunny
Edit: Hana + Sabj + Jen + ss Hoa Hồng Đen – Hoàn
Trừu Phong Mạc Hề

CV: Sún iu
Edit: Hana – Hoàn
P/S: Có những hình chỉ mang tính minh hoạ
SS ơi! Nhớ em không đóa! Em đang nghỉ hè nên vô cùng nhàn rỗi! Em định xách dép đi theo chị học hỏi cách edit! Em mún bít edit nó là như thế nào ha! * mắt chớp chớp* SS cho em một chân được không? Yh của em là : Chocopie_love_you đóa! Em add nick ss rồi!
* Mắt mơ màng ngồi ngóng trông*
đã add em nhé, mấy ngày nay hum nào cũng nói chuyện với em kô nhớ mới lạ :))
em muốn ed cũng kô có gì khó đâu, lúc nào lên yahoo cứ buzz chị, chị ol cả ngày bằng đt thôi nhưng vẫn chat được 🙂
tỷ ơi . tỷ cũng giúp em luôn nha . yahoo của em là : sone_love_soo_1707 . Truyện đang edit là :bình tĩnh vương gia mặc điểm khuynh thành
Mong tỷ giúp đỡ cho . truyện này quả thật là rất dài (hơn 1000 chương) . Nhân lực chúng em lại chỉ có 3 người ( 2 editer và 1 beta). Mong tỷ giúp đỡ nhiều lắm
chị xl nhưng chị kô beta được cổ đại đâu em ạ 😦
ko sao a. Cam on ty da co long` . nhu the la dc roi . tks ty nhieu
chị có thể giới thiệu cho em một người đang muốn beta đó, bạn ấy thích cổ đại với võ hiệp, chắc sẽ giúp được em. em vào nhà bạn http://thinhtuyetlau.wordpress.com/ nhé, bạn ấy là Tiểu Kỳ
Cam on ty nhieu . That la phien ty qua . Xin loi ty vo cung
có gì đâu mà xl em 🙂
tại c kô đọc cổ đại thôi, kô đọc sẽ kô làm được tốt
đây là tiêu chí của chị 🙂
chúc em sớm hoàn 🙂
Cảm ơn tỷ vì đã giới thiệu Tiểu Kỳ tỷ cho em . 17/7 là ngày sinh nhật em . Mời tỷ sang nhà chúng em quậy 1 hồi cho vui nhé . : https://ilovedandelion.wordpress.com.
cảm ơn lời mời của em, c sẽ cố gắng, chúc em sinh nhật vui vẻ nhé :), trước 1 ngày 🙂
Cảm ơn lời chúc của tỷ . Chúc tỷ có 1 ngày tốt lành
chúc em 1 ngày vui vẻ 🙂
bạn ơi, bạn beta hộ mình được không, mình làm võng du cơ, có gì bạn pm vào nick trigiaotlst@yahoo.com nhá, thanks bạn nhiều.
hức, hiện tại ngay thời gian ngồi máy mình cũng kô có nên mình kô giúp bạn được rồi. với lại Võng du rất khó làm, kinh nghiệm của mình rất ít nên càng kô dám làm, mong bạn thông cảm nhé
uk, không có gì, dù sao cũng cảm ơn bạn!!
Bữa h e đang edit 1 bộ truyện xuyên không, chị nữ 9 trở thành một con chuột. Định làm được vài chương rồi post mà h muốn post thì thấy tên truyện nghe k xuôi tai, chị sửa dùm e được k ạ? Tên gốc của nó là 夫君个个是美人, QT dịch phu nhân người người là mĩ nhân em thấy lạ sao đó
truyện xuyên cổ đại phải kô em? nếu vậy nghĩa đen của nó là ”phu quân ta người nào cũng đẹp”
đúng là xuyên về cổ đại đó chị! Mà sao tên nghe như chị nữ chính có nhiều phu quân lám vậy chị? E vẫn chưa đọc hết truyện nên cũng k rõ
thì chị bảo cái đó là nghĩa đen mà em, còn có nghĩa bóng nào hay kô thì chị kô biết a :(.. chị cũng không phải dịch giả, cũng kô có kinh nghiệm cổ đại 😦
xin lỗi em nha *mếu*
*mắt long lanh* ..meo meo..
năn nỉ chị đừng có *mếu* mà chị có lỗi gì đâu mà xin >.<
trong mấy comt trước chị cũng có nói k rành cổ đại rồi nhưng e chỉ muốn hỏi ý chị thêm thôi 🙂
vậy chị nghĩ em nên đọc hết xem, liệu có phải nữ chính được rất nhiều nam phụ vây quanh kô?
hoặc truyện này là thể loại 1 nữ nhiều nam, NP hay sao đó, chị kô đọc loại này bao giờ nên cũng kô biết 😦
E nghe giới thiệu là chị nữ chính xuyên qua thành con chuột, đọc sơ vài chương thấy cũng vui nên edit, không để ý có phải NP nhưng nếu NP chắc e phải xem lại có nên làm tiếp k hay trả hàng vì e cũng k đọc loại này nhiều. Cảm ơn chị nhiều nha 🙂
hem có gì hem có gì à 🙂
cũng có thể kô phải, em đọc thử xem 🙂
có điều cái tên đó theo nghĩa đen đúng là như thế đó.
chị hỏi bạn chị nó còn bảo chị là đồ sắc nữ kìa 😦
*đỏ mặt* chị vô tội nha :))
Vô tội thiệt k vậy trời 🙂
Nghi ngờ quá nha
thiệt mà *mắt chớp chớp* meo meo..
Bộ này đúng là np đó chị! Đây là đất nước của nữ tôn.
E xin cái tên truyện chị đã giúp e edit lại nha ^^
được được em ạ, chúc em sớm hoàn nha
hê hê truyện con chuột ở trên là do em convert đó *vênh váo*
hix lâu rùi mới vào blog chị >O<
*đá mông* vậy em nói xem, vì sao tên truyện lại thể hiện nữ chính là sức nữ vậy 😦
nữ chính đúng là sắc nữ đó chị, chị đọc văn án là biết liền à 😉
chị kô đọc cổ đại 😦
chị Bích Dao mới gửi mấy chương truyện Ngược post ở nhà chị mà bão nên mất mạng, chị có post được đâu 😦
Hạnh phúc quá chị Hana ơi ^^
Chị Sún mới tung hàng mà e lựa được tới 2 bộ võng du luôn đó ( e vào sớm nên chẳng ai dành với e cả :))
Một bộ ngắn e sẽ làm từ bây giờ để lấy kinh nghiệm còn bộ dài sẽ làm sau. Vào đây nhờ chị dịch nghĩa cái tiêu đề bộ dài dùm e, tiếng Trung là 偏要带球跑, chị Sún để là Càng muốn mang cầu càng chạy. E k hiểu cái tên lắm!
Chị giúp e nha 😀 *đang ngồi cười tủm tỉm một mình* thích quá chị ơi
:)) ờ, cho chị mấy ngày ngâm cứu xem, chẹp chẹp
E chờ được mà 😀
:))
ss ơi câu này hiểu như thế nào “你当我家傅支书是省油灯呢…” vậy ss?
chị Hana cho em mạn phép ^^, vào phần comts i have made thì thấy em Thiên Nhai hỏi ở đây ^^, câu này theo chị nghĩ là “anh/cô cho rằng phó bi thư chi bộ nhà tôi là ngọn đèn của cái tỉnh này à?”
Vì không biết ngữ cảnh nên chị đoán là hiện đại ^^
hem có gì em ơi, giờ chị mới được mò lên mạng một tí đây nà 😦
em trả lời hộ chị chị mừng kô kịp ấy chứ
Cảm ơn chị ^^
Anh nam 9 là thầy giáo, anh tự hào về phó bí thư chi bộ lớp anh (nữ 9) nên đang khoe khoan với các đồng nghiệp, các đồng nghiệp nói “cũng chỉ phó bí thư chi bộ nhà cậu có thể chịu được cậu” rồi anh nam 9 nói câu đó. Bối cảnh trong trường đại học thì mình vẫn để edit “ngọn đèn của tỉnh” được k chị?
chữ “tỉnh” nghĩa của nó có vừa là “tỉnh lỵ” cũng có nghĩa là mờ nhạt @@, em lựa chọn xem nghĩa nào phù hợp nhé, nếu không em cho chị cả đoạn tiếng Trung đi
“泽, 别忘了, 人家只是个大二的女孩子, 你都一个博士生了别总欺负人家.” 下家尹辰温和的开口.
“所以…” 夏泽细长的眸子一一扫过众兄弟的脸, 勾唇一笑, “这次的国家奖学金是我家傅支书的.”
“哎不带你这样的啊! 我家赵班长也很好的.” 秦帆不满的开口.
“红中, ” 扔出手中的一张牌, 夏大少风轻云淡的开口, “违令者, 杀无赦.”
“… 也就你家傅支书能忍得了你.” 半天, 冷坤憋出一句话.
夏泽”哈哈” 一笑: “你当我家傅支书是省油灯呢…”
Họ đang chơi mạt chược nên có mấy câu hô bài, e k biết rõ lắm ^^
Chị giúp e nha 🙂
“Trạch, đừng quên, người ta một hai gì thì cũng là con gái, cuối cùng thì cậu là một tiến sĩ, đừng gây khó dễ cho người ta nữa.” Hạ Gia Doãn Thần ôn hòa mở miệng.
“Cho nên…” Đôi mắt dài nhỏ của Hạ Trạch đảo qua mặt các anh em, nhếch miệng cười, “Học bổng quốc gia lần này là của bí thư chi bộ Phó nhà tôi.”
“Này, đừng tự tâng bốc thế chứ! Lớp trưởng Triệu của tôi cũng tốt lắm.” Tần Phàm mở miệng đầy bất mãn.
“… Cũng chỉ có bí thư Phó mới có thể chịu được cậu.” Hết nửa ngày, Lãnh Khôn mới nghẹn được ra một câu.
Hạ Trạch cười “ha ha”: “Cậu cho rằng bí thư Phó nhà tôi là ngọn đèn của cái tỉnh này chắc….”
Đó em ơi, trước không có ngữ cảnh, giờ chính xác hơn rồi, chị ý họ Phó, câu này dùng “ngọn đèn của tỉnh” là đúng rùi
下家尹辰 nếu dịch là Hạ Gia Doãn Thần thì cái này 上家秦帆 phải dịch là Thượng Gia Tần Phàm đúng k chị? E nghĩ hạ gia hay thượng gia ở đây là muốn chỉ vị trí ngồi trong bàn mạt chược nhà trên, nhà dưới giống bên mình đánh bài cũng có gọi tay trên, tay dưới… Cũng coi giúp e nha!
Lúc đầu e quên mất nữ 9 họ Phó nên cứ nghĩ là phó bí thư, hên mới đầu truyện có chị sửa chứ để lâu chắc e sửa chết luôn ^^
hức chị không rành mạt chược lắm, em gg thử xem sao ToT
Chị ơi khi edit truyện hiện đại mà thấy mấy cụm từ “tiểu gia hỏa”, “tiểu hài tử” mình giữ nguyên lại được k ạ?
kô em ạ, mấy từ ấy dùng trong cổ đại thì được, còn hiện đại thì kô 🙂
với tiểu hài tử thì em có thể đổi thành trẻ con, đứa bé, em bé, cậu bé, cô bé, nói chung nó chỉ trẻ con, còn từ tiểu gia hỏa thì chị hiểu nhưng chị tạm thời chưa nhớ ra có từ gì thay thế 😦 dạo này chị bận quá chẳng có thời gian làm gì nên sắp quên hết mất rồi
Vậy khi nào chị nhớ ra thì nói e nha! Hiểu nhưng chẳng biết phải edit tiểu gia hỏa thành cái gì nữa huhu
Không biết em đặt câu hỏi ở đây được không, các ss cho em hỏi câu này với: 他开始有些担心, C, 该不会遇到危险了吧, 他决定再等一会, 然后再去她家找找看.
Em không hiểu cụm “这姑娘一向二” này :((
Ấy, em đăng sai rồi, câu đó là như vầy:
他开始有些担心, 这姑娘一向二, 该不会遇到危险了吧, 他决定再等一会, 然后再去她家找找看.
Thương Thương Đặng: tớ nghĩ là viết thiếu chữ, chứ câu ấy k có nghĩa
一向 có nghĩa là luôn luôn, cái từ 二 kia cho vào chẳng có nghĩa j
đọc cả câu, chỉ có thể dịch tạm là ‘cô nương này luôn luôn hấp tấp, nhanh nhảu
đây là câu bạn chị nó trả lời chị, nó là dịch giả nên chắc là đúng đó em ạ ^^
😀 Em cám ơn chị Hana và chị Thương Thương Đặng đã giúp em, hihi
hem có gì em ạ ^^
chị ơi chị edit giúp e câu này nha 世界上没有无缝的蛋, 更没有真正的秘密.
vế đầu e k hiểu 😦
“Trên thế giới này không có gì kín kẽ, càng không có bí mật thật sự” chị chỉ hiểu nó thế này thôi em ạ ^^
Cảm ơn chị 😀
Kô có gì em ạ
Ak e hỏi thêm 1 thứ nữa nha chị ^^ Mình dán link ở bài viết thì có pingback còn trên trang thì k có pingback à ss?
chị cũng không biết >”“”< chắc ở phần cài đặt người ta chặn nó
https://meomeohana.wordpress.com/?attachment_id=8354 em xem cái hình này xem, nhà chị cài đặt như thế này, hình như là nó hiện pingback và trackpack hết đó em ^^
e đã cài giống ss rồi… h đi thử xem có được k ^^
hì hì, chị đã bảo quan trọng là chủ nhà nơi em dẫn link cơ mà, có phải do em đâu >”<
面前的女人在坐立不安,小圆屁股像扎在了无数根针上似的,怎么坐都不对。
giúp e câu này nha chị, cái vế giữa e k hiểu >,<
Một bài viết mình có thể đưa nó lên Menu được k chị? Nếu được thì chị hướng dẫn e cách làm nha ^^
Cô gái trước mặt đứng ngồi không yên, cái mông tròn xinh như đang bị kim châm vài phát, không sao ngồi xuống được
chị chỉ hiểu được thế này thôi, mấy hôm trước dây mạng bị hỏng, mới đi thay cái mới nên mới cmt cho em được nè, hi vọng vẫn có ích ^^
E thì cuối tháng xài hết tiền, k đóng tiền mạng nên mạng bị cắt mất tiêu, h tàng phải lên trường onl ké.
k có mạng ở nhà e có post truyện đc đâu, cảm ơn chị nhiều lắm, e phải chép ra giấy để về sửa cái bản ở nhà ^^
hì, hem có gì em ạ ^^
Có đưa đc bài viết lên thanh menu k ss?
muốn đưa kiểu gì hả em? chị không hiểu ý em lắm? nếu là mấy cái như kiểu mấy cái mục lục của chị thì chắc là không em ạ, cái đó chỉ page mới được thôi còn bài viết không bao giờ được cả
Chị có thể giúp em bài thơ này được không ạ ^^
泠花醉
小轩窗, 花影绕墙, 依然旧时景.
月满霜栏, 褪净洗铅华, 浮动暗香.
去年赏花人未语, 今年对花语迟迟, 相见犹恨晚.
多情不改旧颜色, 岁岁年年待君持, 怎捱得, 流光暗换, 一别经年.
Em GG mà không thấy bản dịch nên hình như đây là thơ tác giả viết, hai câu cuối em k hiểu. Hai câu đầu em edit thành:
“Khung cửa sổ nhỏ, bóng hoa in trên tường, cảnh xưa như trước.
Trăng tròn sương giăng, rửa sạch phấn son, hương thầm lan tỏa.”
Không biết hiểu đúng không >”< Chị giúp em nha!
đợi chị ngâm cứu chút nhá ^^
Cám ơn chị, em là em dốt thơ ca lắm ~
chị cũng dốt em ơi >”<
^^ Chị ơi lại cho em hỏi một tí
Câu này: “一艘艘画舫争相流连着即将逝去的无边□。” trong đoạn: “暮春时节,暖风熏得游人昏昏欲睡,流春湖上,渔家女歌声烂漫悠扬,一艘艘画舫争相流连着即将逝去的无边□” có nghĩa gì vậy chị???
từng chiếc thuyền hoa nối đuôi nhau tạo thành một hàng không giới hạn, chị nghĩ là thế ^^
^^ Em cám ơn chị nhìu nhìu
hem có gì ^^
hình nhe chị nợ em bài thơ phải không?
^^ Em xử xong nó rồi chị. tác giả thiệt là ác, toàn xài thơ tự viết >”<
ờ, dạo này chị hơi bận nên nhờ đứa bạn, cuối cùng mãi không thấy nó trả lời >”< tội lỗi quá
Chắc bạn chị cũng bận, hihi
Em còn một bài thơ nữa của nhà thơ TQ nhưng mà không có bản dịch 😦
Em có nhỏ bạn biết tiếng Trung, nhưng quái là nó toàn dịch ra tiếng anh bắt em tự dịch lại, cuối cùng cũng k hiểu gì luôn >”<
ha ha ha, đúng thế, người chị hỏi là người dịch bộ tiểu hồ ly gặp đại khôi lang đấy em
^^ chắc mốt em cũng qua làm quen. Cũng đi học hỏi mọi người, tr hay không chị, em cập nhật tr mới kém lắm 🙂
hay, xuất bản rùi đó em, gần nửa năm rùi mà
Em thấy rồi! Tại em ít đọc võng du lắm nên không biết tr này, chắc phải đọc thử ^^
^^
bạn ơi… mình mún tập tành cách edit truyện nhưng mình không bít học hỏi aj….T.T
bạn có thể cho mình học hỏi cách edit truyện không bạn ???? (T.T)
a mình không hiểu ý bạn lắm, ý bạn là thế nào ạ? nếu bạn muốn ed thì bạn cứ chọn truyện sau đó làm thử, có câu nào khó bạn có thể hỏi mình, còn nếu bạn muốn mình giúp bạn beta cả quyển cùng bạn thì chắc mình không giúp được vì mình không còn rảnh như cách đây hai năm nữa rồi >”<
Chị Hana, e mò thấy 1 bộ truyện mới của Tát Không Không, có văn án như thế này
这是一个关于腹黑沉稳帅大叔和外柔内坚俏萝莉如何从认识纠缠到滚床单的故事,轻松走向,偶尔撒点强取豪夺的盐,喷点狗血的酱油。
都剧透到这个地步了,你们还要我怎么样啊!!!
ps 其实我是大叔控。
这是“不般配”系列之一。
感谢薄暮晨光妹子制图!
空空如也群1:28927400 (已满)
空空如也群2:59682390(已满)
空空如也群3:44021821(少许空位)
空空如也群4:114959834(少许空位)
空空如也群5:104698341(少许空位)
空空如也群6:122916242(少许空位)
空空如也群7:171509740(已满)
空空如也群9:122916408(新群)
加群暗号:我要ooxx
http://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=1366376
E k hiểu cái đoạn cuối tác giả viết có ý gì không? Chị xem giúp e nha ^^
theo chị thấy nó không có ý nghĩa gì liên quan đến truyện đâu em ạ ^^
cái này là “đội Không Không:…..” hay sao ấy, cái từ 空空 là tên của tác giả mà ^^. chị chỉ biết có vậy thôi
Để e bỏ nó đi cho lành ^^ E cảm ơn chị nha 😀
hem có gì em ạ, đấy là chị nghĩ vậy thôi, em có thể qua mấy nhà dịch truyện chuyên nghiệp hỏi xem, chị thấy có nhà bạn Đông Tử, nhà chị Mai Quyên, nhà bạn Sa Ra Vương của vfic gì đó là những nhà chị biết là dịch truyện cho nhà xuất bản, em hỏi thử họ xem có khả quan hơn không nhé ^^
E có qua mấy trang tiếng trung khác post lại truyện này từ TG thì thấy họ đều bỏ cái đoạn này hết, chắc cũng k có quan trong gì lắm 🙂
nếu nó kô quan trọng thì cứ bỏ đi thôi 😉
Mà edit giúp e câu này với ạ, vào ngày sinh nhật chị, anh bưng 1 cái bánh kem đến rồi nói “我买得起三十六吋的. 但是担心身为医师的龚小姐, 会用反式脂肪来挞伐我.”
có mấy cụm từ e không hiểu nên k diễn đạt được nghĩa mà cũng k hiểu hàm ý của nam 9 luôn *khóc ròng*
bạn ơi,mình đang edit 1 bộ truyện,mik muốn beta luôn bạn giúp mik được không.đây là bộ đầu tiên của mik hợp tác với một bạn nữa nên cũng chưa biết beta sao cho được nữa.
mình xin lỗi nhưng mình có con nhỏ, mình không thể giúp gì được cho bạn, có vấn đề gì muốn hỏi bạn cứ hỏi, nếu mình biết mình sẽ trả lời, bạn có thể add fb của mình để hỏi dễ hơn. fb/hanameo nhé